Blogs de Libros de la Ballena

Blog de Charlotte Temple

Susana H. Rowson

Traducción de Juan Antonio Garrido Ardila
Prólogo de Elena Medel

Queridos lectores:

En un principio leímos la novela e hicimos la labor del corrector ortotipográfico y de estilo; es decir, leerla en papel con un bolígrafo rojo en mano y corregir todo lo que considerásemos necesario. Resultó divertido, pues algunos pecamos de corregir poco y otros demasiado. Recordamos que estamos en proceso de aprendizaje.

El siguiente paso ha sido introducir esas correcciones en un archivo de Word, que se ha convertido en un documento de consultas para el traductor de nuestra novela. Él decidirá si se cambia lo que le proponemos o no.

De forma paralela, vienen a darnos clase al máster profesionales del sector de la Edición; esta semana pasada, por ejemplo, estuvo Desirée, la encargada del diseño y de las cubiertas de nuestra editorial. También muy interesante fue la clase con un agente literario y una scout. Un agente literario es el encargado de conseguir contratos de edición a los autores; se encargan de conseguirles buenos contratos con editoriales para que publiquen sus libros. La figura del scout aún en España no está muy explotada; un scout trabaja para un editor extranjero y le busca libros en español que cree que pueden encajar en su catálogo. Ejerce de investigador y debe conocer con mucha profundidad el mercado en el que se mueve.

Esto es todo de momento. Seguiremos narrando en el blog cuestiones en torno al libro que nos parezca que os pueden interesar.

Muchas gracias por seguirnos.